Elmord's Magic Valley

Computers, languages, and computer languages. Às vezes em Português, sometimes in English.

Posts com a tag: lang

"Há" não é mais verbo

2012-03-28 01:07 -0300. Tags: lang, em-portugues

A palavra na construção há [quantidade de tempo] aparentemente está deixando de ser verbo em português. Prova: observe a frase:

Fui visitar Anacleta ano passado em Porto Alegre, mas ela já tinha se mudado de lá há dois meses.

Creio que a maior parte das pessoas não vê erro algum nela, principalmente se ouvida ao invés de lida. Se "há" fosse verbo, o correto seria "ela já tinha se mudado de lá havia dois meses". O fato de que a construção há [tempo] atrás (com o atrás extra) é geralmente aceita [citation needed] corrobora com a teoria: o que parece estar acontecendo é que o verbo nessa construção está se fundindo com a preposição a; há dois meses passa a ter a mesma estrutura gramatical de a dois metros, daí a necessidade de especificar o atrás.

Essa mudança não é de admirar. A construção há [tempo] é uma oração com um verbo no indicativo funcionando como adjunto adverbial da oração principal, sem qualquer mecanismo de subordinação (um pronome do tipo que ou assemelhado). Orações no indicativo não funcionam assim; de fato, não me ocorre nenhum outro exemplo de oração no indicativo funcionando como advérbio em português (ou qualquer outra língua). Imagino que essa construção seja uma redução da construção um pouco mais lógica há [tempo] que ..., em que o é mais parecido com o bom e velho haver no sentido de existir (que continua sendo um bom e velho verbo).

1 comentário / comment

Verb framing

2012-03-27 16:46 -0300. Tags: lang, em-portugues

Você já observou ao tentar traduzir textos que muitas vezes os verbos de movimento do inglês são específicos demais e tornam algumas frases difíceis de traduzir naturalmente para o português sem perda de informação (he flung the ball into the basket, the baby climbed onto the chair)?

Por outro lado, você se lembra de quando estava aprendendo inglês e todos os verbos de movimento do português (sair, entrar, subir, descer, atravessar) pareciam se transformar em go mais uma partícula (go out, go into, go up, go down, go through) em inglês?

Isso acontece porque essas duas línguas diferem em verb framing. Línguas verb-framed, como o português e as outras línguas latinas, codificam a direção ou caminho do movimento no verbo, e usam algum tipo de complemento para indicar a forma de movimento, se necessário (saiu voando). Em uma língua satellite-framed, como o inglês e as outras línguas germânicas, o verbo codifica a forma de movimento, e o caminho/direção é codificado como uma partícula/advérbio/preposição (she flew away). A maior parte dos verbos em inglês que não seguem essa tendência (enter, exit) são de origem latina.

Um ponto interessante é que muitos desses verbos de movimento latinos na verdade são compostos de uma preposição e um outro verbo. Por exemplo, exire (sair; egō exeō, tū exīs, ille exit) é na verdade ex (de dentro de) + ire (ir). De fato, muitas dessas preposições eram partículas separáveis em proto-indo-europeu, feature ainda presente no alemão e em algumas outras línguas descendentes. Isso sugere que o proto-indo-europeu era originalmente uma língua satellite-framed, e alguns descendentes (tais como o latim) incorporaram a partícula independente ao verbo e se transformaram em línguas verb-framed com o tempo.

Mudou sua vida, não? (Mudou a minha, quando descobri isso.)

2 comentários / comments

Main menu

Recent posts

Recent comments

Tags

em-portugues (213) comp (148) prog (71) in-english (62) life (49) unix (38) pldesign (37) lang (32) random (28) about (28) mind (26) lisp (25) fenius (22) mundane (22) web (20) ramble (18) img (13) rant (12) hel (12) scheme (10) privacy (10) freedom (8) esperanto (7) music (7) lash (7) bash (7) academia (7) copyright (7) home (6) mestrado (6) shell (6) android (5) conlang (5) misc (5) emacs (5) latex (4) editor (4) etymology (4) php (4) worldly (4) book (4) politics (4) network (3) c (3) tour-de-scheme (3) security (3) kbd (3) film (3) wrong (3) cook (2) treta (2) poem (2) physics (2) x11 (2) audio (2) comic (2) lows (2) llvm (2) wm (2) philosophy (2) perl (1) wayland (1) ai (1) german (1) en-esperanto (1) golang (1) translation (1) kindle (1) pointless (1) old-chinese (1)

Elsewhere

Quod vide


Copyright © 2010-2024 Vítor De Araújo
O conteúdo deste blog, a menos que de outra forma especificado, pode ser utilizado segundo os termos da licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International.

Powered by Blognir.