Elmord's Magic Valley

Software, lingüística e rock'n'roll. Às vezes em Português, sometimes in English.

Des idées fatales

2012-08-15 14:38. Tags: music, lang, em-portugues

Interessante como o francês matou quase todas as marcas de plural da pronúncia, mas as mantém na escrita. Me lembra um certo comentário.

Desireless – Voyage Voyage

Au dessus des vieux volcans
o desy de vju vɔlkɑ̃
Glisse des ailes sous les tapis du vent
glis dez el su lə tapi dy vɑ̃
Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Eternellement
etɛrnelemɑ̃

De nuages en marécages
də nyaʒ ẽ maʀekaʒ
De vent d'Espagne en pluie d'équateur
də vɑ̃ despaɲɑ̃ ply dekwatœʀ
Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Vole dans les hauteurs
vɔl dɑ̃ le utœʀ

Au dessus des capitales
o dsy de kapital
Des idées fatales
dez ide fatal
Regardent l'océan
ʀəgaʀdẽ loseɑ̃

Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Plus loin que la nuit et le jour
ply lwa? ke lə nɥi e lə ʒuʀ
Voyage
vwajaʒ
Dans l'espace inouï de l'amour
dɑ̃(ŋ) lespas inui də lamuʀ
Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Sur l'eau sacrée d'un fleuve indien
syʀ lœ sakʀe dœ̃ flœv ɛ̃djɛ̃
Voyage
vwajaʒ
Et jamais ne revient
e ʒame nə rəvjɛ̃

Sur le Gange ou l'Amazone
syʀ lə gɑ̃ʒ o lamazõ
Chez les blacks, chez les sikhs, chez les jaunes
ʃe le blɛk ʃe le sik ʃe le ʒõ
Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Dans tout le royaume
dɑ̃ tu lə ʀajom

Sur les dunes du Sahara
syʀ le dyn dy saaʀa
Des iles Fidji au Fujiyama
dez il fidʒi o fuʒiama
Voyage, voyage
vwajaʒ vwajaʒ
Ne t'arrêtes pas
nə taʀɛtə pa

Au dessus des barbelés
o dsy de baʀbəle
Des coeurs bombardés
də kœʀ bõbaʀde
Regardent l'océan
ʀəgaʀdẽ loseɑ̃

...

Sobre os velhos vulcões
 
Deslizam asas sob os tapetes do vento
 
Viaja, viaja
 
Eternamente
 

De nuvens a pântanos
 
Do vento da Espanha à chuva do equador
 
Viaja, viaja
 
Voa nas alturas
 

Sobre as capitais
 
Idéias fatais
 
Observam o oceano
 

Viaja, viaja
 
Mais longe que a noite e o dia
 
Viaja
 
No espaço inaudito do amor
 
Viaja, viaja
 
Sobre a água sagrada de um rio indiano
 
Viaja
 
E nunca retorna
 

Sobre o Ganges ou o Amazonas
 
Entre os negros, entre os sikhs, entre os amarelos
 
Viaja, viaja
 
Em todo o reino
 

Sobre as dunas do Saara
 
As ilhas Fiji ou o monte Fuji
 
Viaja, viaja
 
Não pares
 

Sobre os arames farpados
 
Corações bombardeados
 
Observam o oceano
 

...

Tradução baseada em uma tradução para o inglês e no Wiktionary. Transcrição fonética baseada na Wikipédia[1][2], no Wiktionary e no meu ouvido. Correções são bem-vindíssimas.

Comentários / Comments (1)

Hélio FIlho, 2012-08-15 21:29:35 -0300 #

Essa música é bem melhor sem tradução.


Deixe um comentário / Leave a comment

Main menu

Posts recentes

Comentários recentes

Tags

em-portugues (213) comp (138) prog (68) in-english (51) life (47) unix (35) pldesign (35) lang (32) random (28) about (27) mind (25) lisp (23) mundane (22) fenius (20) web (18) ramble (17) img (13) rant (12) hel (12) privacy (10) scheme (10) freedom (8) bash (7) copyright (7) music (7) academia (7) lash (7) esperanto (7) home (6) mestrado (6) shell (6) conlang (5) emacs (5) misc (5) latex (4) editor (4) book (4) php (4) worldly (4) politics (4) android (4) etymology (4) wrong (3) security (3) tour-de-scheme (3) kbd (3) c (3) film (3) network (3) cook (2) poem (2) physics (2) wm (2) treta (2) philosophy (2) comic (2) lows (2) llvm (2) perl (1) en-esperanto (1) audio (1) german (1) kindle (1) old-chinese (1) pointless (1) translation (1)

Elsewhere

Quod vide


Copyright © 2010-2020 Vítor De Araújo
O conteúdo deste blog, a menos que de outra forma especificado, pode ser utilizado segundo os termos da licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International.

Powered by Blognir.